翻訳と辞書 |
Pig in a poke : ウィキペディア英語版 | Pig in a poke
The idioms ''pig in a poke'' and ''sell a pup'' (or ''buy a pup'') refer to a confidence trick originating in the Late Middle Ages, when meat was scarce, but cats and dogs were not.〔(pig in a poke ) at ''YourDictionary.com''〕〔(pup ) at ''Longman Dictionary of Contemporary English''〕〔(be sold a pup ) at ''The Free Dictionary''〕 The idiom ''pig in a poke'' can also simply refer to someone buying a low-quality pig in a bag because he or she did not carefully check what was in the bag.〔(pig in a poke ) at ''IdiomDictionary.com''〕 ==Etymology==
A poke is a sack or bag. It has a French origin as "poque" and, like several other French words, its diminutive is formed by adding "ette" or "et"—hence "pocket" began life with the meaning "small bag". Poke is still in use in several English-speaking places, including Scotland and some regions of the USA. For example among English hop growers, a poke is a large sack into which hops are poured to be taken from the picking machine to the oast for drying. The scheme entailed the sale of a suckling pig in a poke. The bag, sold unopened, would actually contain a cat or dog, which was substantially less valuable as a source of meat. The French idiom ''acheter (un) chat en poche'' (to buy a cat in a bag) refers to an actual sale of this nature, as do many European equivalents, while the English expression refers to the appearance of the trick.〔Brewer, ''Dictionary of Phrase and Fable'', 1898.〕
抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Pig in a poke」の詳細全文を読む
スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース |
Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.
|
|